Page 1 of 1
mx-tools has been improved and needs translations
Posted: Mon Dec 08, 2014 12:35 pm
by Old Giza
Hello translators!
One of MX's signature apps,
mx-tools, has been improved with tooltips and additional functionality in order to make it more user-friendly. There are 17 new strings to translate, but most are very short, so there are only 86 words that need looking at.
This is not an urgent request, but as soon as the translations are complete we will be able to make the improved app available to our growing community of users.
Please visit
https://www.transifex.com/projects/p/an ... x-toolsts/
Thank you!
Re: mx-tools has been improved and needs translations
Posted: Mon Dec 08, 2014 12:54 pm
by anticapitalista
Greek done!
Re: mx-tools has been improved and needs translations
Posted: Mon Dec 08, 2014 3:36 pm
by male
German done!
Re: mx-tools has been improved and needs translations
Posted: Tue Dec 09, 2014 7:33 am
by Old Giza
We are halfway there. Still need assistance from our translators for:
- Catalan
Dutch
French
Italian
Spanish
Thank you
Re: mx-tools has been improved and needs translations
Posted: Tue Dec 09, 2014 8:03 am
by Jerry3904
This is not an urgent request
I am taking this at face value...
Re: mx-tools has been improved and needs translations
Posted: Tue Dec 09, 2014 11:03 am
by Old Giza
That's right, it's not urgent. And December can be stressful. So when our translators want to take a break from all that hustle and bustle, grab a coffee and spend a few relaxing moments doing something you enjoy and that will be appreciated by a whole lot of folks. (As a bonus, the sooner you get around to it, the sooner you'll get that nice warm feeling - even if it's just the coffee.)
Re: mx-tools has been improved and needs translations
Posted: Tue Dec 09, 2014 3:16 pm
by eselma
Sorry, I was far from home during the last ten days, and a small tablet in a hotel room is not the best way to translate anything, only to browse the forum. But just now I translated the new strings to Catalan.
I did my tiny part.
Re: mx-tools has been improved and needs translations
Posted: Thu Dec 11, 2014 8:01 am
by Jerry3904
French done--as always, best if reviewed by a native speaker
Re: mx-tools has been improved and needs translations
Posted: Thu Dec 11, 2014 12:07 pm
by Spartak77
Italian done.
Re: mx-tools has been improved and needs translations
Posted: Sat Dec 13, 2014 4:54 pm
by Jerry3904
Russian is done--by our new translator "RussianOlga."

Re: mx-tools has been improved and needs translations
Posted: Sun Dec 14, 2014 9:01 am
by Eadwine Rose
Did the best I could on Dutch (really these days I am way busy with other things health concerned that I cannot even think straight; I am here, that's it) so I hope Ko picks up the remainder that I honestly have no idea how to translate some words..
Re: mx-tools has been improved and needs translations
Posted: Sun Dec 14, 2014 9:22 am
by Old Giza
Thank you for taking the time to help the project. Hope your health concerns take a turn for the better soon. Take care.
Re: mx-tools has been improved and needs translations
Posted: Sun Dec 14, 2014 9:25 am
by Jerry3904
Dutch and Spanish now complete--and away we go!
Re: mx-tools has been improved and needs translations
Posted: Sun Dec 14, 2014 9:26 am
by ko
Thanks eadwine, I picked up the remainder.
Indeed difficult, as there are no dutch words for some of the things, like persistence.....
Yes, one can make a 'relatively short' description of persistence, but that won't do in these multi-language translations.
[persistence = data kunnen opslaan tijdens live sessies, zodat die na opstarten weer beschikbaar zijn] That's too long.
I decided to not even try to translate such terms in this way.
Re: mx-tools has been improved and needs translations
Posted: Sun Dec 14, 2014 9:34 am
by Jerry3904
I decided to not even try to translate such terms in this way.
That's what a lot of the translators did as well.
Re: mx-tools has been improved and needs translations
Posted: Sun Dec 14, 2014 9:36 am
by Eadwine Rose
It might be better indeed to just use the terminology provided and regard and treat it as a name.
Oh is THAT what persistence means!
Thanks Ko!
And thanks Old Giza, hopefully soon I'll have a bit more energy. I saw these and went ARGHHHH hahaha. But they're done now

Re: mx-tools has been improved and needs translations
Posted: Sun Dec 14, 2014 4:00 pm
by Gordon Cooper
Eadwine & Ko - I can fully appreciate your problem. Years ago we had to train local (NZ) technical staff to maintain a communications
system built by Philips. All of the circuit drawings were annotated in Dutch. We had a fluent Dutch speaker in our team but she could not translate many of the technical words into English. Tech' speak is a problem in most languages.
Re: mx-tools has been improved and needs translations
Posted: Sun Dec 14, 2014 7:20 pm
by lucky9
Because they usually have to invent the word/s.