Page 1 of 1

Looking for MX translators

Posted: Mon Feb 17, 2014 10:18 am
by Jerry3904
We have begun working on internationalization for the native applications, and will be looking to get the translations filled out and/or brought up to date (especially the Installer). These applications include not only the ones we have been developing for this version/release, but also legacy items such as the MEPIS/antiX Installer.

1. MX-muser. The text strings are posted online here:

https://www.transifex.com/projects/p/an ... user_ents/

2. MX-minstall. The text strings are posted online here:

https://www.transifex.com/projects/p/an ... tall_ents/

3. MX-codecs. The text strings are posted online here:

https://www.transifex.com/projects/p/an ... decs_ents/

---------------------------

It is free to participate, but you do need to register to be able to view, work on, or download the strings.

Time is starting to get short now, so anyone who has time to help would be greatly welcome!

Provisional deadline: end of February.

Thanks!

Re: Looking for translators

Posted: Mon Feb 17, 2014 10:28 am
by Eadwine Rose
Just joined for the Dutch team.

Now I have NO idea what the protocol is on this one, I see that I can translate things, or adjust if need be to some better form of the Dutch language, but can I just DO that?

Or does stuff get assigned?

Re: Looking for translators

Posted: Mon Feb 17, 2014 10:34 am
by Jerry3904
Great--you're good to go! Others may try to improve some aspects, and sometimes there are multiple possible translations (dialects, alternatives, etc.), but it usually works out AFAIK. anti is our guide here as he has a lot of experience through antiX.

Re: Looking for translators

Posted: Mon Feb 17, 2014 10:39 am
by Eadwine Rose
Alright. I'll just get to work when I have time available :smile:

Re: Looking for translators

Posted: Mon Feb 17, 2014 10:52 am
by Utopia
I can start working on the Swedish translation.
Henry

Re: Looking for translators

Posted: Mon Feb 17, 2014 11:00 am
by anticapitalista
Feel free to make changes to existing translations. Write what you think a native speaker would understand eg if OK is OK use OK!

Re: Looking for translators

Posted: Mon Feb 17, 2014 11:05 am
by Eadwine Rose
OK, will do that! :thumbup:


Hopefully I can make a dent in things so to speak. Starting out translating things that have not been translated yet though.

Re: Looking for translators

Posted: Mon Feb 17, 2014 11:08 am
by Jerry3904
Why/how are the completion levels going up each time I look? Is the software filling in from other sources or something?

Re: Looking for translators

Posted: Mon Feb 17, 2014 11:19 am
by anticapitalista
Jerry3904 wrote:Why/how are the completion levels going up each time I look? Is the software filling in from other sources or something?
I'm uploading/adding what we already have in antiX.

Re: Looking for translators

Posted: Mon Feb 17, 2014 11:26 am
by megatotoro
Starting the Spanish translation.

Re: Looking for translators

Posted: Mon Feb 17, 2014 11:36 am
by Jerry3904
Please notice everybody that the other native applications are now loaded up as well (see OP)

Re: Looking for translators

Posted: Mon Feb 17, 2014 12:00 pm
by Adrian
I will try the Romanian translation, but I have to admit that I don't even know the Romanian terms for "folder", "directory", "desktop"...

Re: Looking for translators

Posted: Mon Feb 17, 2014 12:15 pm
by Jerry3904
At least when you look stuff up you will have a clue whether it is correct...

Re: Looking for translators

Posted: Mon Feb 17, 2014 4:09 pm
by anticapitalista
Of course the priority is for the MX translations to get done, but if you want to help out with translating the other files for antiX, I will be very happy :)

Re: Looking for translators

Posted: Mon Feb 17, 2014 4:13 pm
by megatotoro
anticapitalista wrote:Of course the priority is for the MX translations to get done, but if you want to help out with translating the other files for antiX, I will be very happy :)
Glad to hear that...I started messing with them a bit ago, before coming back here :bagoverhead:

Re: Looking for translators

Posted: Mon Feb 17, 2014 4:20 pm
by Jerry3904
anticapitalista wrote:Of course the priority is for the MX translations to get done, but if you want to help out with translating the other files for antiX, I will be very happy :)
sneaky...

Re: Looking for translators

Posted: Mon Feb 17, 2014 5:56 pm
by Eadwine Rose
How do I find the MX ones specifically? Tricycle brain today hahaha

Re: Looking for translators

Posted: Mon Feb 17, 2014 5:59 pm
by anticapitalista
They have an mx prefix (apart from muser)

There are only 3 directly related to MX.

muser.
mx-codecs
mx-installer.

However the following are used in antiX and MX. Probably most will never be used by a lot of users, but it would be nice to have them translated.

antix2usb.py
antix2usb.sh
antiX-bash-libs
antiX-disable-services
antiX-init-utils.sh
antiX-init.sh
antiX-l10n
antiX-restore-services
antixsnapshot
antixsnapshot-gui
cli-installer
ejectcd
persist-config
persist-password
persist-save
remaster
remastercc.sh
toram-eject
xlate-linuxrc.sh

Re: Looking for translators

Posted: Mon Feb 17, 2014 10:33 pm
by Stevo
Adrian wrote:I will try the Romanian translation, but I have to admit that I don't even know the Romanian terms for "folder", "directory", "desktop"...
File folder is dosar

File directory is director fișier

Desktop is "desktop"

Up to question is if whether Romanian uses the metaphors for the file system that we do in English.

Re: Looking for translators

Posted: Mon Feb 17, 2014 11:15 pm
by Adrian
Stevo wrote:
Adrian wrote:I will try the Romanian translation, but I have to admit that I don't even know the Romanian terms for "folder", "directory", "desktop"...
File folder is dosar

File directory is director fișier

Desktop is "desktop"

Up to question is if whether Romanian uses the metaphors for the file system that we do in English.
Thanks, "dosar" and "fișier" means pretty much what they mean in English, however I saw in Ubuntu translations that they use "director" for directory which is a neologism I guess ("director" might also mean director which makes things confusing, I never use translated programs to my native tongue, I would have problems finding my way in them :alien: )

Re: Looking for translators

Posted: Mon Feb 17, 2014 11:20 pm
by Eadwine Rose
Same here Adrian.. just give me everything in English. Also due to the fact that when something is up and I have to come here to ask I don't have to translate everything to "common computer language" first hehe.

Re: Looking for translators

Posted: Tue Feb 18, 2014 6:29 am
by Utopia
Why is there suddenly some Spanish in the original English language files?
Take a look at the mx-minstall_en.ts. String 54 is: Formatant la partició / (arrel)
Henry

Re: Looking for translators

Posted: Tue Feb 18, 2014 7:02 am
by anticapitalista
Utopia wrote:Why is there suddenly some Spanish in the original English language files?
Take a look at the mx-minstall_en.ts. String 54 is: Formatant la partició / (arrel)
Henry
Good catch! Fixed!

Re: Looking for translators

Posted: Tue Feb 18, 2014 7:34 am
by Utopia
And there is a small error in string 75 (mx-minstall_en.ts): installing MX-14 then reboot to the DVD
Should be CD.
Henry

Re: Looking for translators

Posted: Tue Feb 18, 2014 7:43 am
by anticapitalista
Utopia wrote:And there is a small error in string 75 (mx-minstall_en.ts): installing MX-14 then reboot to the DVD
Should be CD.
Henry
Fixed!

Re: Looking for translators

Posted: Tue Feb 18, 2014 8:27 am
by Adrian
anticapitalista wrote:
Utopia wrote:And there is a small error in string 75 (mx-minstall_en.ts): installing MX-14 then reboot to the DVD
Should be CD.
Henry
Fixed!
I thought we removed this... do we still have a utility to fix GRUB installation? Which one, maybe we should mention it there. Where do you found "reinstall GRUB function"?
Sorry, installing GRUB failed. This may be due to a change in the disk formatting. You can uncheck GRUB and finish installing MX-14 then reboot to the CD and repair the installation with the reinstall GRUB function.

Re: Looking for translators

Posted: Tue Feb 18, 2014 8:32 am
by Jerry3904
Would those legacy strings show up at all in the new applications?

Grub Customizer says it can be used to restore the MBR, though I have never tested it.

Re: Looking for translators

Posted: Tue Feb 18, 2014 10:17 am
by megatotoro
Utopia wrote:Why is there suddenly some Spanish in the original English language files?
Take a look at the mx-minstall_en.ts. String 54 is: Formatant la partició / (arrel)
Henry
Whatever that is, I can guarantee it is not Spanish.

Re: Looking for translators

Posted: Tue Feb 18, 2014 10:27 am
by megatotoro
@Anticapitalista,

I noticed a new persist-makefs file to be translated. Many of the lines seem like terminal commands. Those don't need to be translated, I hope. :p

Re: Looking for translators

Posted: Tue Feb 18, 2014 10:42 am
by Jerry3904
megatotoro wrote:
Utopia wrote:Why is there suddenly some Spanish in the original English language files?
Take a look at the mx-minstall_en.ts. String 54 is: Formatant la partició / (arrel)
Henry
Whatever that is, I can guarantee it is not Spanish.
Catalan, I believe.

Re: Looking for translators

Posted: Tue Feb 18, 2014 10:55 am
by anticapitalista
Yes, it is Catalan.

megatotoro

yes, either leave the terminal commands strings untranslated or copy/paste to the translated string.

Re: Looking for translators

Posted: Tue Feb 18, 2014 11:12 am
by megatotoro
OK. Hopefully, I'll have that file ready by the end of the day.

Re: Looking for translators

Posted: Tue Feb 18, 2014 2:16 pm
by anticapitalista
I uploaded some corrections to mx-user and mx-codecs so please check again to complete.

Re: Looking for translators

Posted: Tue Feb 18, 2014 2:22 pm
by megatotoro
anticapitalista wrote:I uploaded some corrections to mx-user and mx-codecs so please check again to complete.
Yes, I saw them and as soon as I finished them, the server went down :frown:

EDIT: It's up again.

Re: Looking for translators

Posted: Tue Feb 18, 2014 4:08 pm
by Jerry3904
How does one register for a team?

Re: Looking for translators

Posted: Tue Feb 18, 2014 4:25 pm
by megatotoro
Jerry3904 wrote:How does one register for a team?
I asked Anticapitalista and he added me.

Re: Looking for translators

Posted: Tue Feb 18, 2014 4:25 pm
by uncle mark
Jerry3904 wrote:How does one register for a team?
I'll sign up for en_hb (english_hillbilly).

Re: Looking for translators

Posted: Tue Feb 18, 2014 4:29 pm
by Jerry3904
hearty har har

Anything you want to contribute to MX development?

Re: Looking for translators

Posted: Tue Feb 18, 2014 5:04 pm
by Utopia
How does one register for a team?
You can add yourself, there's a button to click somewhere.
Henry

Re: Looking for translators

Posted: Fri Feb 21, 2014 7:09 am
by anticapitalista
*BUMP*

There have been some changes to muser and mx-minstall. Please add the translations.

Re: Looking for translators

Posted: Fri Feb 21, 2014 7:53 am
by Eadwine Rose
Done! :smile:

Re: Looking for translators

Posted: Fri Feb 21, 2014 10:39 am
by Utopia
The Swedish translation is also done.
Henry

Re: Looking for translators

Posted: Tue Feb 25, 2014 6:44 pm
by Adrian
I finished Romanian translation, I was actually please when I tried to install with Romanian, I was not get overly confused even though I translated blindly...

I finished the mx-user and mx-codecs translations too, can you please add them too?

Re: Looking for translators

Posted: Wed Feb 26, 2014 6:55 am
by anticapitalista
Please check translation strings again over and transiflex as soon as possible then I can upload the latest debs with corrected language strings.

Re: Looking for translators

Posted: Wed Feb 26, 2014 7:42 am
by Eadwine Rose
Which ones have preference? The ones with the mx prefix?

Re: Looking for translators

Posted: Wed Feb 26, 2014 7:51 am
by anticapitalista
Yes and muser.

These 3

mx-codecs
mx-minstall
muser

Re: Looking for translators

Posted: Wed Feb 26, 2014 8:04 am
by Jerry3904
He means: mx-user

Re: Looking for translators

Posted: Wed Feb 26, 2014 8:06 am
by Eadwine Rose
Thanks, proofreading Dutch now. You will see some edits done. Good thing to go over things a few times, it is easier to think of improvements to the translations.

Re: Looking for translators

Posted: Wed Feb 26, 2014 8:13 am
by Eadwine Rose
There is no mx-user there.

Re: Looking for translators

Posted: Wed Feb 26, 2014 8:34 am
by Jerry3904
OK. That is the name of the package, but anti must have just kept the original name on that site.

Re: Looking for translators

Posted: Wed Feb 26, 2014 12:04 pm
by Eadwine Rose
Thank you. Done checking. I hope it is all ok. I made quite a few changes Anticapitalista, so it would be good to cross check a bit.

Re: Looking for translators

Posted: Sat Mar 15, 2014 2:38 pm
by worktowork
I like MX 14 and antix , so I can not understand how to translate by stroke in transfix ? I want to translate to russian and tatar language.My browser is qupzilla.

Re: Looking for translators

Posted: Sat Mar 15, 2014 6:24 pm
by Jerry3904
We would love to have your help, thanks! Go to this page:

https://www.transifex.com/signup/contributor/

Fill in the fields and click "create my account".

You will get an email for confirmation that you need to click.

Then go to one of the links on this page:

http://forum.mepiscommunity.org/viewtop ... 93#p330793

After that, check the other threads in the Translationg Forum.

This would be terrific. We have some desktop files for a quick translation as well.

Re: Looking for translators

Posted: Sat Mar 22, 2014 5:46 am
by worktowork
@Jerry3904 , excuse me I am sorry. I am not a professional translator and I can translate only when I have a free time.
computer terminology: http://engcom.org.ru/index.php
and english-russian dictionary http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/en-ru

Re: Looking for translators

Posted: Sat Mar 22, 2014 5:54 am
by Jerry3904
Thanks--everyone here is the same!

Re: Looking for translators

Posted: Sat Mar 22, 2014 6:02 am
by Eadwine Rose
I am not a translator either, I just do it when I feel like it and have some time :smile:

Online translators don't translate as well as humans do, so we are all needed

Re: Looking for MX translators

Posted: Sat Apr 19, 2014 8:53 pm
by arevamp
:happy: Hi all together

I did my first installation of mx-14 today. Thanks a lot for your great work!
I just went through the German translations of mx-minstall and mx-muser and corrected a lot of details.
Should be quite smart now.

As soon as I find the time I will continue with more files.

Best wishes from Switzerland

Andreas

Re: Looking for MX translators

Posted: Sat Apr 19, 2014 9:25 pm
by Jerry3904
Hab herzlichen Dank!

Re: Looking for MX translators

Posted: Tue May 27, 2014 10:37 am
by fu-sen
Everybody hello to like MX-14 and MEPIS. :happy:

The Japanese people can use MX-14 in Japanese easily.

Japan is a country with much Windows use.
Therefore there were many Japanese who used Windows XP.
Some people choose MX-14.

I have already registered an account of transifex.
and I finish the application to antix-development before of little hours.
I have already begun Japanese translation.

Re: Looking for MX translators

Posted: Tue May 27, 2014 10:41 am
by Jerry3904
domo arigatou

I see that fu-sen is the name of a famous Japanese bubble gum, so now things make more sense.

Re: Looking for MX translators

Posted: Mon Jun 30, 2014 5:11 am
by ko
Re: translations "Dutch (Belgium)" :
Since no native Belgian has contributed anything sofar, I suggest to just use the existing "Dutch (NL)" translations for "Dutch (Belgium)".
Flamish Belgians may use some other wordings, but the existing NL translations will be understood by Flemish folks.

I'm not sure whether this can be achieved in a easy way (one or a few commands to copy over all existing translations?) or whether it would have to be done by copying over all existing translated content -- one after another.

I'd prefer the easy way......:-) Or just leave "Dutch (Belgium)" translations empty ?

Re: Looking for MX translators

Posted: Mon Jun 30, 2014 5:29 am
by Jerry3904
Thanks for the suggestion. I will see what Transifex can do, though the wizard with it is anti.

Re: Looking for MX translators

Posted: Mon Jun 30, 2014 7:37 am
by fu-sen
I am glad to have been reflected in antiX. :happy:

By the way, That reminds me I did not reply......I do a Japanese lecture. :redface:
Jerry3904 wrote:I see that fu-sen is the name of a famous Japanese bubble gum, so now things make more sense.
"バブル"(bubble) is different Japanese "泡"(あわ = awa).

"風船"(ふうせん = fu(u)-sen) is "バルーン"(balloon(s)) definitely.
:balloons:

But the hot-air balloon has different Japanese "気球"(ききゅう = ki-kyu(u)).

Re: Looking for MX translators

Posted: Mon Jun 30, 2014 4:31 pm
by Adrian
The only Awa I know is in Awamori :celebrate:

Re: Looking for MX translators

Posted: Mon Jun 30, 2014 10:45 pm
by fu-sen
:rofl:

泡盛(あわもり = Awamori) is traditional liquor of the 沖縄(おきなわ = Okinawa) area.
:pint:

I apologize for continuing an irrelevant topic, sorry... :worship: