[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Name=Quickshot
Name[ar]=خذ لقطة شاشة سريعة
Name[ca]=Quickshot
Name[de]=Quickshot
Name[el]=Quickshot
Name[es]=Quickshot
Name[fr]=Quickshot
Name[fr_BE]=Quickshot
Name[hi]=तेजी से स्क्रीनशॉट लें
Name[id]=
Name[it]=Cattura-Schermo
Name[ja]=ワンクリック画面キャプチャ
Name[ml]=വേഗത്തിൽ ...
Search found 86 matches
- Tue Jul 19, 2022 10:42 pm
- Forum: Translations
- Topic: another desktop file
- Replies: 26
- Views: 6030
- Tue Jul 19, 2022 10:36 pm
- Forum: Translations
- Topic: desktop file for new Settings Manager
- Replies: 31
- Views: 6532
Re: desktop file for new Settings Manager
[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Name=Settings Manager
Name[ar]=مدي التكوين
Name[ca]=Gestor de paràmetres
Name[de]=Einstellungen
Name[el]=Ρυθμίσεις
Name[es]=Gestor de configuración
Name[fr]=Gestionnaire de paramètres
Name[fr_BE]=Gestionnaire de paramètres
Name[hi]=समायोजन प्रबंधन
Name[id]=Manajer ...
- Tue Jul 19, 2022 10:31 pm
- Forum: Translations
- Topic: A hard desktop file to translate
- Replies: 36
- Views: 7503
Re: A hard desktop file to translate
[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Name=Titlebar
Name[ar]=شريط العنوان
Name[ca]=
Name[de]=Titelleiste
Name[el]=Μπάρα τίτλου
Name[es]=Barra de título
Name[fr]=Barre des titres
Name[fr_BE]=Barre des titres
Name[hi]=टाइटल बार
Name[id]=
Name[it]=Barra del titolo
Name[ja]=タイトルバー
Name[ml]=ശീർഷക ബാർ
Name ...
- Tue Jul 19, 2022 10:08 pm
- Forum: Translations
- Topic: Improved Japanese translation
- Replies: 4
- Views: 1277
Re: Improved Japanese translation
Yes. It's "/usr/share/applications/mx-datetime.desktop"
This is "MX Date & Time" in many languages. I think Japanese can be adapted to this.
Translations in Transifex maintain "MX Date & Time" .
The Japanese "デート" was inspired by a couple's dating. It was confusing. 👫
This is "MX Date & Time" in many languages. I think Japanese can be adapted to this.
Translations in Transifex maintain "MX Date & Time" .
The Japanese "デート" was inspired by a couple's dating. It was confusing. 👫
- Tue Jul 19, 2022 7:42 pm
- Forum: Translations
- Topic: Improved Japanese translation
- Replies: 4
- Views: 1277
Improved Japanese translation
First of all, I would like to thank the translators who helped translate Japanese while I was away. :clap:
I have decent use of the current MX Linux in Japanese.
By the way, the Japanese translation of the menu I want to change:`MX デート&タイム` (originally: `MX Date & Time`)
Was this accepting ...
I have decent use of the current MX Linux in Japanese.
By the way, the Japanese translation of the menu I want to change:`MX デート&タイム` (originally: `MX Date & Time`)
Was this accepting ...
- Tue Jul 19, 2022 7:31 pm
- Forum: Translations
- Topic: translation help with desktop file
- Replies: 26
- Views: 4855
Re: translation help with desktop file
:wave2:
[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Name=MX Tour
Name[ca]=
Name[de]=MX Tour
Name[el]=
Name[es]=Paseo MX
Name[fr]=Faire le tour de MX
Name[fr_BE]=Faire le tour de MX
Name[hi]=
Name[id]=
Name[it]=MX Tour
Name[ja]=MX ツアー
Name[nl]=MX Rondleiding
Name[pl]=
Name[pt]=
Name[pt_BR]=Conheça o MX Linux ...
[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Name=MX Tour
Name[ca]=
Name[de]=MX Tour
Name[el]=
Name[es]=Paseo MX
Name[fr]=Faire le tour de MX
Name[fr_BE]=Faire le tour de MX
Name[hi]=
Name[id]=
Name[it]=MX Tour
Name[ja]=MX ツアー
Name[nl]=MX Rondleiding
Name[pl]=
Name[pt]=
Name[pt_BR]=Conheça o MX Linux ...
- Tue Jul 19, 2022 7:26 pm
- Forum: Other Languages
- Topic: Japanese Input how-to in alternative ways
- Replies: 10
- Views: 5522
Re: Japanese Input how-to in alternative ways
Oh, I found this. (I came to this forum for the first time in a long time :happy: )
IBus and Fcitx are currently under strong maintenance. (This is included in the MX package installer)
uim is still maintained by the Debian maintainers and it can continue to be used.
Especially some window managers ...
IBus and Fcitx are currently under strong maintenance. (This is included in the MX package installer)
uim is still maintained by the Debian maintainers and it can continue to be used.
Especially some window managers ...
- Tue Mar 07, 2017 7:45 am
- Forum: Translations
- Topic: About translation of Japanese translation
- Replies: 22
- Views: 14800
Re: About translation of Japanese translation
FIY:
Mr. fu-sen admitted his translation works is based on machine-translation services such as Google Translation on ubuntu-translators ML.
It means his translation works mostly suspected to have license violation.
AFAIK Japanese translators of Ubuntu and Linux Mint decided to revert his ...
- Tue Mar 07, 2017 4:23 am
- Forum: General
- Topic: How many of you need a 32 bit distro?
- Replies: 131
- Views: 42593
Re: How many of you need a 32 bit distro?
I have installed the first generation MacBook (Core Duo).
However, My main usage is changing to 64 bit PC, MacBook will not upgrade from MX-16.
However, My main usage is changing to 64 bit PC, MacBook will not upgrade from MX-16.
- Sun Mar 05, 2017 8:29 am
- Forum: Translations
- Topic: About translation of Japanese translation
- Replies: 22
- Views: 14800
About translation of Japanese translation
I'm sorry. I need to stop translation work.
I was pointed out a violation of the Launchpad regulation by using Web translation in Ubuntu translation:
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2017-February/007309.html
Translation of MX Linux (and antiX) uses Transfiex, so it is not ...
I was pointed out a violation of the Launchpad regulation by using Web translation in Ubuntu translation:
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2017-February/007309.html
Translation of MX Linux (and antiX) uses Transfiex, so it is not ...