Page 1 of 1

New Transifex Resource File: xdelta3-gui or patch.xdelta3

Posted: Thu Oct 26, 2023 5:36 pm
by marcelocripe
Hello.

Is the resource https://app.transifex.com/anticapitalis ... elta3-gui/, called "xdelta3-gui" or "patch.xdelta3" (according to the text of entry number eight) from MX Linux or is it from antiX Linux?
In Transifex, we translators have no way of knowing whether a resource is from MX Linux, or from antiX Linux, or from both GNU/Linux distributions.
There is no comment line.
How can we make good translations without knowing where each text will be used?
The ".pot" files allow the inclusion of comments that serve as instructions for the volunteer translators. And yet resources continue to be sent to Transifex without comments.
We need to evolve the processes to obtain two operating systems usable in all languages, in addition to English.
The translation of the language "pt_BR" was done by me, but it was done totally blindly, it must be totally inaccurate.
When will we be able to evolve the procedures to obtain better results?

marcelocripe
(Original text in Brazilian Portuguese language)

Note: https://www.antixforum.com/forums/topic ... h-xdelta3/

- - - - -

Olá.

O recurso https://app.transifex.com/anticapitalis ... elta3-gui/, chamado de"xdelta3-gui" ou "patch.xdelta3" (conforme o texto da entrada número oito) é do MX Linux ou é do antiX Linux?
No Transifex, nós tradutores não temos como saber se um recurso é do MX Linux, ou é do antiX Linux ou é de ambas as distribuições GNU/Linux.
Não há uma linha de comentário.
Como podemos fazer boas traduções sem sabermos onde cada texto será utilizado?
Os arquivos ".pot" permitem a inclusão dos comentários que servem de instruções para os tradutores voluntários. E mesmo assim continua sendo enviado para o Transifex recursos sem comentários.
Nós precisamos evoluir os processos para obtermos dois sistemas operacionais utilizáveis em todos os idiomas, além do idioma Inglês.
A tradução do idioma "pt_BR" foi feita por mim, mas foi feita totalmente as cegas, deve estar totalmente imprecisa.
Quando poderemos evoluir os procedimentos para obtermos melhores resultados?

marcelocripe
(Texto original em idioma Português do Brasil)

Observação: https://www.antixforum.com/forums/topic ... h-xdelta3/

Re: New Transifex Resource File: xdelta3-gui or patch.xdelta3

Posted: Thu Oct 26, 2023 5:44 pm
by Adrian
have no way of knowing whether a resource is from MX Linux, or from antiX Linux, or from both GNU/Linux distributions.
Could potentially be for both, if anticapitalista is interested to use it. Initially I wasn't even sure if it was for MX since it's a small tool with limited use that I wrote in a evening when I was bored. It can be used to patch ISOs, like for example from MX-23.1 to MX-23.2 (or to create a difference patch between such 2 ISO files).

Any particular questions about strings?

Re: New Transifex Resource File: xdelta3-gui or patch.xdelta3

Posted: Thu Oct 26, 2023 6:01 pm
by Eadwine Rose
marcelocripe wrote: Thu Oct 26, 2023 5:36 pm
The translation of the language "pt_BR" was done by me, but it was done totally blindly, it must be totally inaccurate.
You have little faith in your capabilities ;) A lot is logical thinking.

Re: New Transifex Resource File: xdelta3-gui or patch.xdelta3

Posted: Thu Oct 26, 2023 6:09 pm
by dolphin_oracle
Adrian wrote: Thu Oct 26, 2023 5:44 pm
have no way of knowing whether a resource is from MX Linux, or from antiX Linux, or from both GNU/Linux distributions.
Could potentially be for both, if anticapitalista is interested to use it. Initially I wasn't even sure if it was for MX since it's a small tool with limited use that I wrote in a evening when I was bored. It can be used to patch ISOs, like for example from MX-23.1 to MX-23.2 (or to create a difference patch between such 2 ISO files).

Any particular questions about strings?
there are comment lines for each gui element and the string harvesting will also pick up comments on the line before the string, for those in code.

Re: New Transifex Resource File: xdelta3-gui or patch.xdelta3

Posted: Fri Oct 27, 2023 7:45 am
by marcelocripe
Could potentially be for both, if anticapitalista is interested to use it.
This information is very interesting.
Within the project https://app.transifex.com/anticapitalis ... evelopment there could be two sessions or folders, one would be called antiX Linux and all antiX-specific resources would be in this location. In the same way, it could be done for MX Linux, as well as a third folder for antiX Linux and MX Linux and the organization would be much easier to do.

For example, in the project https://app.transifex.com/antix-linux-c ... ributions/, we have two folders, one folder is called "antix-contribs-testing" and is used to carry out all the necessary tests for the template files (.pot, .txt, .docx, etc.) to only then be moved to the other "antix-contribs" folder. This organization was made by Robin and can be used in the anticapitalista project. Around 90% of the resources in the "antix-linux-community-contributions" project have comments that serve as a guide for translators.
Initially I wasn't even sure if it was for MX since it's a small tool with limited use that I wrote in a evening when I was bored.
If you're "bored" and are capable of developing highly useful programs, then I wonder how wonderfully you're capable of programming when you're happy and excited.
It can be used to patch ISOs, like for example from MX-23.1 to MX-23.2 (or to create a difference patch between such 2 ISO files).
None of the sentences in the program contain this information, which is extremely important. The end user needs to know what the program is about, what the program is for, or what the program does.
Any particular questions about strings?
Yes, I have several questions:
What phrases are used for the buttons?
What phrases are used for the window title bar?
What phrases are used for the window body?
Where will the phrase "patch.xdelta3" from entry number eight be used?
What phrases are used for the ".desktop" file?
What phrases are used for the ".desktop" file?
The word "patch" in English is problematic for automatic translation, as it does not make sense when used in computer programs. Would the meaning of the word "patch" be "fix the defective files" or "correct the defective files" or does it have another meaning?
You have little faith in your capabilities ;) A lot is logical thinking.
I am not able to understand texts in English or any other language other than mine. I depend on automatic translators on the internet to try to understand and communicate, even so, I want to be able to do my best to understand Brazilian users of antiX and MX Linux.
I know some people who are bilingual and have great knowledge of the English language, but none of these people are willing to work as volunteer translators for GNU/Linux. Therefore, people who master a second language are not willing to work as translators and not receive money for their work.

- - - - -
Could potentially be for both, if anticapitalista is interested to use it.
Esta informação é bem interessante.
Dentro do projeto https://app.transifex.com/anticapitalis ... evelopment poderia ter duas sessões ou pastas, uma seria chama antiX Linux e todos os recursos específicos do antiX estariam neste local. Da mesma forma, poderia ser feito para o MX Linux, bem como um terceira pasta para antiX Linux e MX Linux e a organização seria muito mais fácil de ser feita.

Por exemplo, no projeto https://app.transifex.com/antix-linux-c ... ributions/, nós temos duas pastas, uma pasta chama-se "antix-contribs-testing" e serve para realizarmos todos os testes necessários para os arquivos de modelos (.pot, .txt, .docx, etc.) para só depois ser movido para a outra pasta "antix-contribs". Esta organização foi feita pelo Robin e pode ser utilizada no projeto do anticapitalista. Cerca de 90% dos recursos do projeto "antix-linux-community-contributions" possui os comentários que servem de guia para os tradutores.
Initially I wasn't even sure if it was for MX since it's a small tool with limited use that I wrote in a evening when I was bored.
Se você "entediado" é capaz de desenvolver programas de grande utilidade, então eu fico imaginando a maravilha que você é capaz de programar quando está feliz e animado.
It can be used to patch ISOs, like for example from MX-23.1 to MX-23.2 (or to create a difference patch between such 2 ISO files).
Em nenhuma das frases do programa possui esta informação que é de extrema importância. O usuário final precisa saber do que se trata o programa, para serve o programa ou o que o programa faz.
Any particular questions about strings?
Sim, eu tenho várias dúvidas:
Quais frases são utilizadas para os botões?
Quais frases são utilizadas para a barra de título da janela?
Quais frases são utilizadas para o corpo da janela?
Onde será utilizado a frase "patch.xdelta3" da entrada número oito?
Quais frases são utilizadas para o arquivo ".desktop"?
A palavra "patch" em idioma Inglês é problemática para a tradução automática, pois não faz sentido com a utilização para programas de computadores. O sentido utilizado da palavra "patch" seria "consertar os arquivos defeituosos" ou "corrigir os arquivos defeituosos" ou possui outro sentido?
You have little faith in your capabilities ;) A lot is logical thinking.
Eu não sou capaz de compreender os textos em idioma Inglês ou em qualquer outro idioma diferente do meu. Eu dependo dos tradutores automáticos da internet para tentar compreender e me comunicar, mesmo assim, eu quero poder fazer o meu melhor para a compreensão dos usuários Brasileiros do antiX e do MX Linux.
Eu conheço algumas pessoas que são bilíngues e possuem grande conhecimento sobre o idioma Inglês, mas nenhuma destas pessoas estão dispostas a trabalharem como tradutores voluntários para o GNU/Linux. Por tanto, as pessoas que dominam um segundo idioma não estão dispostas a trabalharem como tradutores e não receberem dinheiro pelo seu trabalho.

Re: New Transifex Resource File: xdelta3-gui or patch.xdelta3

Posted: Fri Oct 27, 2023 8:13 am
by Wallon
Thank you Marcelocripe for opening this thread.
In French, the word "patch" is generally not translated. Microsoft Windows sends out a patch to correct a vulnerability in a program.
Is it the same here?

Re: New Transifex Resource File: xdelta3-gui or patch.xdelta3

Posted: Fri Oct 27, 2023 8:19 am
by dolphin_oracle
Wallon wrote: Fri Oct 27, 2023 8:13 am Thank you Marcelocripe for opening this thread.
In French, the word "patch" is generally not translated. Microsoft Windows sends out a patch to correct a vulnerability in a program.
Is it the same here?
its the same kind of patch, yes.

noun, not a verb.

Re: New Transifex Resource File: xdelta3-gui or patch.xdelta3

Posted: Fri Oct 27, 2023 8:54 am
by dolphin_oracle
marcelocripe wrote: Fri Oct 27, 2023 7:45 am
Could potentially be for both, if anticapitalista is interested to use it.
This information is very interesting.
Within the project https://app.transifex.com/anticapitalis ... evelopment there could be two sessions or folders, one would be called antiX Linux and all antiX-specific resources would be in this location. In the same way, it could be done for MX Linux, as well as a third folder for antiX Linux and MX Linux and the organization would be much easier to do.

For example, in the project https://app.transifex.com/antix-linux-c ... ributions/, we have two folders, one folder is called "antix-contribs-testing" and is used to carry out all the necessary tests for the template files (.pot, .txt, .docx, etc.) to only then be moved to the other "antix-contribs" folder. This organization was made by Robin and can be used in the anticapitalista project. Around 90% of the resources in the "antix-linux-community-contributions" project have comments that serve as a guide for translators.
I'm very happy that someone is taking care of the antiX community contributions. this is good.

We do not have a translation coordinator, and I've set up a lot of automatic processes to ensure translations are making it into and out of transifex already. I'm not going to be changing any folder structures, even if I could. I also don't see these two folders you are talking about in the antix-community-contributions resource, but I'm not a member of that team so maybe that's why. If anti wants to rearrange the resources into folders, I'll go along with it, as the transifex is technically his. But I see no problem with how its currently set up.

antiX and MX share a ton of code. not everything, but a lot. the projects have always shared resources. there is a huge advantage is sharing the string translations. Not the least of which is sometimes, strings are already translated when someone makes a new app, as transifex has a memory and a cross-app feature.

I have made efforts into adding comments to existing mx apps. it will be a long process, and one I can't work on all the time, but its happening. most of those apps have substantial translations already.

all that said, if someone wants the translation coordinator job, its open.

@Adrian can answer the specific translations questions.

Re: New Transifex Resource File: xdelta3-gui or patch.xdelta3

Posted: Fri Oct 27, 2023 9:39 am
by Adrian
The app has two tabs, this is how it looks:
msrdc_o9rX3xOW7n.png
msrdc_6mraF5VAWB.png
patch.xdelta3 should not be translatable, I fixed that in code, I also fixed a capitalization inconsistency that created two translatable strings "Create patch" and "Create Patch".

For description I could use help, I'm happy if somebody can write a better description of the app that is easier to understand and translate for now I have only "GUI for xdelta3 application." which I guess make sense only if you know what xdelta3 does...

Do you think "Create delta" or "Create diff" is more understandable than "Create patch"? For people who are used with computers "patch" has a pretty clear meaning.

Re: New Transifex Resource File: xdelta3-gui or patch.xdelta3

Posted: Fri Oct 27, 2023 9:40 am
by dolphin_oracle
@Adrian if you can put up into the mxlinux git repo, I'll set up automatic uploading of ts files.

Re: New Transifex Resource File: xdelta3-gui or patch.xdelta3

Posted: Fri Oct 27, 2023 10:22 am
by Wallon
@Adrian , @dolphin_oracle , @marcelocripe ,

I've added a comment at Transifex. I hope the translators will read the comment because it doesn't appear automatically. You have to click on the "Comment" icon to read the text.

Re: New Transifex Resource File: xdelta3-gui or patch.xdelta3

Posted: Fri Oct 27, 2023 10:29 am
by fehlix
Wallon wrote: Fri Oct 27, 2023 10:22 am @Adrian , @dolphin_oracle , @marcelocripe ,

I've added a comment at Transifex. I hope the translators will read the comment because it doesn't appear automatically. You have to click on the "Comment" icon to read the text.
If that string should not be translated, suggest to get it removed from the translation "table".

Re: New Transifex Resource File: xdelta3-gui or patch.xdelta3

Posted: Fri Oct 27, 2023 10:34 am
by dolphin_oracle
fehlix wrote: Fri Oct 27, 2023 10:29 am
Wallon wrote: Fri Oct 27, 2023 10:22 am @Adrian , @dolphin_oracle , @marcelocripe ,

I've added a comment at Transifex. I hope the translators will read the comment because it doesn't appear automatically. You have to click on the "Comment" icon to read the text.
If that string should not be translated, suggest to get it removed from the translation "table".
when the strings are updated next it will be.

Re: New Transifex Resource File: xdelta3-gui or patch.xdelta3

Posted: Fri Oct 27, 2023 10:40 am
by Wallon
I've checked several languages and some translators have changed or translated the "patch.xdelta3" string.

It's really important to put comments in the file.
For example
window title,
name in the desktop file
comment in the desktop file
keywords in the desktop file...

Re: New Transifex Resource File: xdelta3-gui or patch.xdelta3

Posted: Fri Oct 27, 2023 2:39 pm
by marcelocripe
I also don't see these two folders you are talking about in the antix-community-contributions resource, but I'm not a member of that team so maybe that's why.
That's exactly it, when you enter any translation team, you will see the two folders in the menu on the left.

antiX and MX share a ton of code. not everything, but a lot. the projects always have shared resources. there is a huge advantage is sharing the string translations. Not the least of which is sometimes, strings are already translated when someone makes a new app, as transifex has a memory and a cross-app feature.
Sharing between distributions is beneficial for everyone, not only between antiX and MX, but also with other free SystemD distributions.
all that said, if someone wants the translation coordinator job, its open.

@Adrian can answer the specific translations questions.
I wish I could help and take on this position, but I don't know how to do the automated processes that you know how to do.
I know how to do it manually and very slowly, upload a resource file (.pot), download each of the ".po" files and convert one by one to ".mo".
Until I learn the automated processes, it will be difficult for me to help as much as I want to help. After all, we received the operating system completely free and without paying a penny. Helping in some way is the least I can do.
For description I could use help, I'm happy if someone can write a better description of the app that is easier to understand and translate for now I have only "GUI for xdelta3 application." which I guess make sense only if you know what xdelta3 does...
Thank you very much for the images, I managed to make some corrections and improvements in the "pt_BR" language.
I've added a comment at Transifex. I hope the translators will read the comment because it doesn't appear automatically. You have to click on the "Comment" icon to read the text.
I was able to see your comment, but not all translators will see it if you don't activate the "Comment" option.

- - - - -
I also don't see these two folders you are talking about in the antix-community-contributions resource, but I'm not a member of that team so maybe that's why.
É exatamente isso, quando você entrar em qualquer equipe de tradução, você poderá as duas pastas no menu a esquerda.

antiX and MX share a ton of code. not everything, but a lot. the projects have always shared resources. there is a huge advantage is sharing the string translations. Not the least of which is sometimes, strings are already translated when someone makes a new app, as transifex has a memory and a cross-app feature.
O compartilhamento entre as distribuições são benéficos para todos, não só com entre o antiX e o MX, mas também com outras distribuições livres do SystemD.
all that said, if someone wants the translation coordinator job, its open.

@Adrian can answer the specific translations questions.
Eu queria poder ajudar e assumir esta posição, mas eu não sei fazer os processos automatizados que você sabe fazer.
Eu sei fazer manualmente e bem devagar, enviar um arquivo de recurso (.pot), baixar cada um dos arquivos ".po" e converter um a um para ".mo".
Enquanto eu não aprender os processos automatizados, ficará difícil eu poder ajudar o quanto eu quero ajudar. Afinal, recebemos o sistema operacional totalmente de graça e sem pagar nenhum centavo. Ajudar de alguma forma, é o mínimo que eu posso fazer.
For description I could use help, I'm happy if somebody can write a better description of the app that is easier to understand and translate for now I have only "GUI for xdelta3 application." which I guess make sense only if you know what xdelta3 does...
Muito obrigado pelas imagens, eu consegui fazer algumas correções e melhorias no idioma "pt_BR".
I've added a comment at Transifex. I hope the translators will read the comment because it doesn't appear automatically. You have to click on the "Comment" icon to read the text.
Eu consegui ver o seu comentário, mas nem todos os tradutores irão ver se não ativar a opção "Comentário".

Re: New Transifex Resource File: xdelta3-gui or patch.xdelta3

Posted: Sat Oct 28, 2023 9:36 am
by marcelocripe
I appreciate you including the comments. However, you could have the information:
What phrases are used for the buttons?
What phrases are used for the window title bar?
What phrases are used for the window body?
What phrases are used for the ".desktop" file?

antiX Linux 23 has this program pre-installed. I hope the anticapitalista wants to use this important graphical interface. This is one of the most valuable programs that comes with the full ISO and that I don't even know exists, since it is a command line interface.

I hope this information helps other volunteer translators.

The text below is the description of the Synaptic Package Manager.

Xdelta3 is a set of tools designed to compute changes between binary files. These changes (delta files) are similar to the output of the "diff" program, in that they may be used to store and transmit only the changes between files. The "delta files" that Xdelta3 manages are stored in RFC3284 (VCDIFF) format.


The text below is the description of the apt.

Code: Select all

manutencao@antix1:~
$ apt show xdelta3
Package: xdelta3
Version: 3.0.11-dfsg-1.2
Priority: optional
Section: utils
Maintainer: A Mennucc1 <mennucc1@debian.org>
Installed-Size: 173 kB
Depends: libc6 (>= 2.33), liblzma5 (>= 5.1.1alpha+20120614)
Homepage: http://xdelta.org/
Tag: implemented-in::c, implemented-in::python, interface::commandline,
 role::program, scope::utility, use::comparing
Download-Size: 70,4 kB
APT-Manual-Installed: yes
APT-Sources: http://ftp.br.debian.org/debian bookworm/main amd64 Packages
Description: Diff utility which works with binary files
 Xdelta3 is a set of tools designed to compute changes between
 binary files.  These changes (delta files) are similar to the output of the
 "diff" program, in that they may be used to store and transmit only the
 changes between files.  The "delta files" that Xdelta3 manages are
 stored in RFC3284 (VCDIFF) format.

manutencao@antix1:~
$

Code: Select all

manutencao@antix1:~
$ inxi -S
System:
  Host: antix1 Kernel: 6.1.42-antix.1-amd64-smp arch: x86_64 bits: 64
    Desktop: IceWM v: 3.4.3 Distro: antiX-23_x64-full Arditi del Popolo 27
    August 2023
manutencao@antix1:~
$ 
- - - - -

Eu agradeço por incluir os comentários. Contudo, poderia ter as informações:
Quais frases são utilizadas para os botões?
Quais frases são utilizadas para a barra de título da janela?
Quais frases são utilizadas para o corpo da janela?
Quais frases são utilizadas para o arquivo ".desktop"?

O antiX Linux 23 possui este programa pré instalado. Eu espero que o anticapitalista queira utilizar esta importante interface gráfica. Este é mais dos valiosos programas quem vem junto com a ISO full e que eu nem sei que existe, já que é por interface de linha de comando.


Eu espero que estas informações ajudem outros tradutores voluntários.

O texto abaixo é a descrição do Gerenciador de Pacotes Synaptic.

(Tradução automática)
Xdelta3 é um conjunto de ferramentas projetadas para calcular alterações entre arquivos binários. Essas alterações (arquivos delta) são semelhantes à saída do programa "diff", pois podem ser utilizadas para armazenar e transmitir apenas as alterações entre arquivos. Os "arquivos delta" gerenciados pelo Xdelta3 são armazenados no formato RFC3284 (VCDIFF).


O texto abaixo é a descrição do apt.

(Tradução automática)

Code: Select all

manutencao@antix1:~
$ apt show xdelta3
Package: xdelta3
Version: 3.0.11-dfsg-1.2
Priority: optional
Section: utils
Maintainer: A Mennucc1 <mennucc1@debian.org>
Installed-Size: 173 kB
Depends: libc6 (>= 2.33), liblzma5 (>= 5.1.1alpha+20120614)
Homepage: http://xdelta.org/
Tag: implemented-in::c, implemented-in::python, interface::commandline,
 role::program, scope::utility, use::comparing
Download-Size: 70,4 kB
APT-Manual-Installed: yes
APT-Sources: http://ftp.br.debian.org/debian bookworm/main amd64 Packages
Description: Utilitário Diff que funciona com arquivos binários
  Xdelta3 é um conjunto de ferramentas projetadas para calcular alterações entre arquivos binários. Essas alterações (arquivos delta) são semelhantes à saída do programa "diff", pois podem ser utilizadas para armazenar e transmitir apenas as alterações entre arquivos. Os "arquivos delta" gerenciados pelo Xdelta3 são armazenados no formato RFC3284 (VCDIFF).

manutencao@antix1:~
$

Code: Select all

manutencao@antix1:~
$ inxi -S
System:
  Host: antix1 Kernel: 6.1.42-antix.1-amd64-smp arch: x86_64 bits: 64
    Desktop: IceWM v: 3.4.3 Distro: antiX-23_x64-full Arditi del Popolo 27
    August 2023
manutencao@antix1:~
$

Re: New Transifex Resource File: xdelta3-gui or patch.xdelta3

Posted: Sat Oct 28, 2023 9:45 am
by dolphin_oracle
Comments were added to the transifex yesterday.