MXFB desktop file
- Eadwine Rose
- Administrator
- Posts: 15099
- Joined: Wed Jul 12, 2006 2:10 am
Re: MXFB desktop file
nl_NL is Dutch
Dutch - NETHERLANDS (NL) (nl_NL)
nl_BE is definitely not The Netherlands, that's for Belgium. It could be Dutch, but is likely even Flemish. I'd have to consult some Belgian friends on that if you'd want me to.
Oh.. Google to the rescue: https://www.localeplanet.com/icu/nl-BE/index.html
ICU Locale “Flemish” (nl_BE)
Dutch - NETHERLANDS (NL) (nl_NL)
nl_BE is definitely not The Netherlands, that's for Belgium. It could be Dutch, but is likely even Flemish. I'd have to consult some Belgian friends on that if you'd want me to.
Oh.. Google to the rescue: https://www.localeplanet.com/icu/nl-BE/index.html
ICU Locale “Flemish” (nl_BE)
MX-23.6_x64 July 31 2023 * 6.1.0-38amd64 ext4 Xfce 4.20.0 * 8-core AMD Ryzen 7 2700
Asus TUF B450-Plus Gaming UEFI * Asus GTX 1050 Ti Nvidia 535.247.01 * 2x16Gb DDR4 2666 Kingston HyperX Predator
Samsung 870EVO * Samsung S24D330 & P2250 * HP Envy 5030
Asus TUF B450-Plus Gaming UEFI * Asus GTX 1050 Ti Nvidia 535.247.01 * 2x16Gb DDR4 2666 Kingston HyperX Predator
Samsung 870EVO * Samsung S24D330 & P2250 * HP Envy 5030
- marcelocripe
- Posts: 123
- Joined: Thu Oct 29, 2020 1:34 pm
Re: MXFB desktop file
If @siamhie continues to undo what volunteer translators and native speakers write, then there's no point in @Wallon and I wasting our time translating MX Linux. Let's let @siamhie use the automatic translator and MX Linux have poorly written texts from the automatic translator.
How I did it:
Name[pt_BR]=Configurações do Appfinder
GenericName[pt_BR]=Configurador do pesquisador e inicializador de programas
Comment[pt_BR]=O ‘Appfinder Settings’ permite configurar o pesquisador e inicializador de programas Appfinder
Keywords[pt_BR]=appfinder;configurações;definições;configurador;pesquisador;buscador;localizador;aplicativos;aplicação;programas;iniciador;lançador;executar;opções;mxfb;
As @siamhie did:
Name[pt_BR]=Configurações do appfinder
Comment[pt_BR]=Opções de configuração
The @siamhie removed the "GenericName[pt_BR]" and "Keywords[pt_BR]" entries, as well as modifying the text in the "Name[pt_BR]" and "Comment[pt_BR]" entries.
If @siamhie is the boss of MX Linux and can do whatever he wants, then I'll leave it to him to translate all of MX Linux and the ".desktop" files into Brazilian Portuguese.
I won't waste any more time checking to see if @siamhie or anyone else who can't read, write, or speak Brazilian Portuguese changed the translations I made.
I translate antiX and MX with the best interests of Brazilian users in mind. But if this isn't valuable and can be changed by people unfamiliar with Brazilian Portuguese, then I don't know if it's worth continuing to volunteer my time and work for MX.
@Wallon, I recommend you check the changes made to your translations.
I apologize if I bothered anyone.
- - - - -
Se o @siamhie continuar desfazendo o que os tradutores voluntários e nativos dos idiomas escrevem, então não faz sentido o @Wallon e eu perdemos o nosso tempo para traduzir o MX Linux. Deixemos que o @siamhie utilizar o tradutor automático e o MX Linux tenha textos mal feitos pelo tradutor automático.
Como eu fiz:
Name[pt_BR]=Configurações do Appfinder
GenericName[pt_BR]=Configurador do pesquisador e inicializador de programas
Comment[pt_BR]=O ‘Appfinder Settings’ permite configurar o pesquisador e inicializador de programas Appfinder
Keywords[pt_BR]=appfinder;configurações;definições;configurador;pesquisador;buscador;localizador;aplicativos;aplicação;programas;iniciador;lançador;executar;opções;mxfb;
Lembrando que as aspas curvas simples ou duplas não causam problemas no arquivo ".desktop" (estas aspas são retas) ou na exibição da tradução na interface gráfica.
Como o @siamhie fez:
Name[pt_BR]=Configurações do appfinder
Comment[pt_BR]=Opções de configuração
O @siamhie removeu as entradas "GenericName[pt_BR]" e "Keywords[pt_BR]", além de modificar os textos das entradas "Name[pt_BR]" e "Comment[pt_BR]".
Se o @siamhie é quem manda no MX Linux e pode fazer o que bem entende, então deixo para ele traduzir todo o MX Linux e os arquivos ".desktop" para o idioma português do Brasil.
Eu não vou perder mais o meu tempo conferindo se o @siamhie ou outra pessoa que não sabe ler, escrever ou falar em idioma português do Brasil alteraram as traduções que fiz.
Eu traduzo o antiX e o MX pensando no bem dos usuários brasileiros. Mas, se isso não tem valor e pode ser alterado por pessoas estrangeiras ao idioma português do Brasil, então, eu não sei se vale a pena continuar oferendo o meu tempo e trabalho voluntário para o MX.
@Wallon, eu recomendo você conferir as alterações que foram feitas nas suas traduções.
Desculpe-me se incomodei alguém.
How I did it:
Name[pt_BR]=Configurações do Appfinder
GenericName[pt_BR]=Configurador do pesquisador e inicializador de programas
Comment[pt_BR]=O ‘Appfinder Settings’ permite configurar o pesquisador e inicializador de programas Appfinder
Keywords[pt_BR]=appfinder;configurações;definições;configurador;pesquisador;buscador;localizador;aplicativos;aplicação;programas;iniciador;lançador;executar;opções;mxfb;
As @siamhie did:
Name[pt_BR]=Configurações do appfinder
Comment[pt_BR]=Opções de configuração
The @siamhie removed the "GenericName[pt_BR]" and "Keywords[pt_BR]" entries, as well as modifying the text in the "Name[pt_BR]" and "Comment[pt_BR]" entries.
If @siamhie is the boss of MX Linux and can do whatever he wants, then I'll leave it to him to translate all of MX Linux and the ".desktop" files into Brazilian Portuguese.
I won't waste any more time checking to see if @siamhie or anyone else who can't read, write, or speak Brazilian Portuguese changed the translations I made.
I translate antiX and MX with the best interests of Brazilian users in mind. But if this isn't valuable and can be changed by people unfamiliar with Brazilian Portuguese, then I don't know if it's worth continuing to volunteer my time and work for MX.
@Wallon, I recommend you check the changes made to your translations.
I apologize if I bothered anyone.
- - - - -
Se o @siamhie continuar desfazendo o que os tradutores voluntários e nativos dos idiomas escrevem, então não faz sentido o @Wallon e eu perdemos o nosso tempo para traduzir o MX Linux. Deixemos que o @siamhie utilizar o tradutor automático e o MX Linux tenha textos mal feitos pelo tradutor automático.
Como eu fiz:
Name[pt_BR]=Configurações do Appfinder
GenericName[pt_BR]=Configurador do pesquisador e inicializador de programas
Comment[pt_BR]=O ‘Appfinder Settings’ permite configurar o pesquisador e inicializador de programas Appfinder
Keywords[pt_BR]=appfinder;configurações;definições;configurador;pesquisador;buscador;localizador;aplicativos;aplicação;programas;iniciador;lançador;executar;opções;mxfb;
Lembrando que as aspas curvas simples ou duplas não causam problemas no arquivo ".desktop" (estas aspas são retas) ou na exibição da tradução na interface gráfica.
Como o @siamhie fez:
Name[pt_BR]=Configurações do appfinder
Comment[pt_BR]=Opções de configuração
O @siamhie removeu as entradas "GenericName[pt_BR]" e "Keywords[pt_BR]", além de modificar os textos das entradas "Name[pt_BR]" e "Comment[pt_BR]".
Se o @siamhie é quem manda no MX Linux e pode fazer o que bem entende, então deixo para ele traduzir todo o MX Linux e os arquivos ".desktop" para o idioma português do Brasil.
Eu não vou perder mais o meu tempo conferindo se o @siamhie ou outra pessoa que não sabe ler, escrever ou falar em idioma português do Brasil alteraram as traduções que fiz.
Eu traduzo o antiX e o MX pensando no bem dos usuários brasileiros. Mas, se isso não tem valor e pode ser alterado por pessoas estrangeiras ao idioma português do Brasil, então, eu não sei se vale a pena continuar oferendo o meu tempo e trabalho voluntário para o MX.
@Wallon, eu recomendo você conferir as alterações que foram feitas nas suas traduções.
Desculpe-me se incomodei alguém.
Re: MXFB desktop file
I'll speak to siamhie to stay out of adjusting native speaker translations. He might wanted to help, which seems didn't go well.marcelocripe wrote: Thu Aug 14, 2025 7:48 am If @siamhie continues to undo what volunteer translators and native speakers write, then there's no point in @Wallon and I wasting our time translating MX Linux. Let's let @siamhie use the automatic translator and MX Linux have poorly written texts from the automatic translator.
So, suggest, calm down and yes, please help MX and antiX to provide translations for Brazilian Portugues.
Thanks
- Eadwine Rose
- Administrator
- Posts: 15099
- Joined: Wed Jul 12, 2006 2:10 am
Re: MXFB desktop file
@marcelocripe, in order to tag someone, type the @ key, start typing the username, and then click on the popup. That will change the color of the name and turn it into a mention.
Users will not get notified that you mentioned them if you don't use it that way.
Users will not get notified that you mentioned them if you don't use it that way.
MX-23.6_x64 July 31 2023 * 6.1.0-38amd64 ext4 Xfce 4.20.0 * 8-core AMD Ryzen 7 2700
Asus TUF B450-Plus Gaming UEFI * Asus GTX 1050 Ti Nvidia 535.247.01 * 2x16Gb DDR4 2666 Kingston HyperX Predator
Samsung 870EVO * Samsung S24D330 & P2250 * HP Envy 5030
Asus TUF B450-Plus Gaming UEFI * Asus GTX 1050 Ti Nvidia 535.247.01 * 2x16Gb DDR4 2666 Kingston HyperX Predator
Samsung 870EVO * Samsung S24D330 & P2250 * HP Envy 5030
Re: MXFB desktop file
I only copied the list that was posted in comment #1. I didn't add or change anything. I didn't double check my work put out by Eadwine and Utopia and that's my fault.marcelocripe wrote: Thu Aug 14, 2025 7:48 am If @siamhie continues to undo what volunteer translators and native speakers write, then there's no point in @Wallon and I wasting our time translating MX Linux.
I used Google to translate these two phrases. Name=Appfinder Settings and Comment=Configuration options. Nothing else.
This is my Fluxbox . There are many others like it, but this one is mine. My Fluxbox is my best friend. It is my life.
I must master it as I must master my life. Without me, my Fluxbox is useless. Without my Fluxbox, I am useless.
I must master it as I must master my life. Without me, my Fluxbox is useless. Without my Fluxbox, I am useless.
Re: MXFB desktop file
I got that information from here. https://simplelocalize.io/data/locale-code/nl-BE/Eadwine Rose wrote: Thu Aug 14, 2025 3:00 am nl_NL is Dutch
Dutch - NETHERLANDS (NL) (nl_NL)
nl_BE is definitely not The Netherlands, that's for Belgium. It could be Dutch, but is likely even Flemish. I'd have to consult some Belgian friends on that if you'd want me to.
Oh.. Google to the rescue: https://www.localeplanet.com/icu/nl-BE/index.html
ICU Locale “Flemish” (nl_BE)
This is what I used to figure out the various country codes. https://simplelocalize.io/data/locales/
This is my Fluxbox . There are many others like it, but this one is mine. My Fluxbox is my best friend. It is my life.
I must master it as I must master my life. Without me, my Fluxbox is useless. Without my Fluxbox, I am useless.
I must master it as I must master my life. Without me, my Fluxbox is useless. Without my Fluxbox, I am useless.
- Eadwine Rose
- Administrator
- Posts: 15099
- Joined: Wed Jul 12, 2006 2:10 am
Re: MXFB desktop file
First link, in the top: "The locale code represents Dutch language in Belgium country." It even has a Belgian flag, that is not the Dutch flag.
Proper Dutch: https://simplelocalize.io/data/locale-code/nl-NL/
If you want to use Dutch, please use that one, not Belgian Dutch. They are not the same.
Fun one: dress.
We call that jurk.
Belgian will go to kleedje.
Kleedje means rug in Dutch. I am not going to wear a rug.
Other things is sentence building. Belgians use u for you. We will use u and je/jij depending on situations.
It is just weird to use Belgian for Dutch.
Some may even find it offensive/insulting.
Proper Dutch: https://simplelocalize.io/data/locale-code/nl-NL/
If you want to use Dutch, please use that one, not Belgian Dutch. They are not the same.
Fun one: dress.
We call that jurk.
Belgian will go to kleedje.
Kleedje means rug in Dutch. I am not going to wear a rug.
Other things is sentence building. Belgians use u for you. We will use u and je/jij depending on situations.
It is just weird to use Belgian for Dutch.
Some may even find it offensive/insulting.
MX-23.6_x64 July 31 2023 * 6.1.0-38amd64 ext4 Xfce 4.20.0 * 8-core AMD Ryzen 7 2700
Asus TUF B450-Plus Gaming UEFI * Asus GTX 1050 Ti Nvidia 535.247.01 * 2x16Gb DDR4 2666 Kingston HyperX Predator
Samsung 870EVO * Samsung S24D330 & P2250 * HP Envy 5030
Asus TUF B450-Plus Gaming UEFI * Asus GTX 1050 Ti Nvidia 535.247.01 * 2x16Gb DDR4 2666 Kingston HyperX Predator
Samsung 870EVO * Samsung S24D330 & P2250 * HP Envy 5030
Re: MXFB desktop file
I grabbed that list of locales from the about-mx-linux.desktop file so that I could search for the language of the locale codes.Eadwine Rose wrote: Thu Aug 14, 2025 2:26 pm First link, in the top: "The locale code represents Dutch language in Belgium country." It even has a Belgian flag, that is not the Dutch flag.
Proper Dutch: https://simplelocalize.io/data/locale-code/nl-NL/
If you want to use Dutch, please use that one, not Belgian Dutch. They are not the same.
(I've updated my template to show only [nl], which is what is shown in this threads desktop file.
From that web site, showed this regarding nl. (I don't know why there are so many different flags for the same language--not my web site, not my problem

Fun one: dress.
We call that jurk.
Belgian will go to kleedje.
Kleedje means rug in Dutch. I am not going to wear a rug.
Other things is sentence building. Belgians use u for you. We will use u and je/jij depending on situations.
It is just weird to use Belgian for Dutch.
Some may even find it offensive/insulting.
Languages are interesting when compared to around the world.
For instance, in the UK, you can call someone a c*nt and they would be fine with it, whereas if applied to the US, it's offensive.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
This is my Fluxbox . There are many others like it, but this one is mine. My Fluxbox is my best friend. It is my life.
I must master it as I must master my life. Without me, my Fluxbox is useless. Without my Fluxbox, I am useless.
I must master it as I must master my life. Without me, my Fluxbox is useless. Without my Fluxbox, I am useless.
- Eadwine Rose
- Administrator
- Posts: 15099
- Joined: Wed Jul 12, 2006 2:10 am
Re: MXFB desktop file
There are so many because they speak it in many different countries. All variations of the basic version, which is nl_NL.
This link explains more https://en.wikipedia.org/wiki/Dutch_language
This link explains more https://en.wikipedia.org/wiki/Dutch_language
MX-23.6_x64 July 31 2023 * 6.1.0-38amd64 ext4 Xfce 4.20.0 * 8-core AMD Ryzen 7 2700
Asus TUF B450-Plus Gaming UEFI * Asus GTX 1050 Ti Nvidia 535.247.01 * 2x16Gb DDR4 2666 Kingston HyperX Predator
Samsung 870EVO * Samsung S24D330 & P2250 * HP Envy 5030
Asus TUF B450-Plus Gaming UEFI * Asus GTX 1050 Ti Nvidia 535.247.01 * 2x16Gb DDR4 2666 Kingston HyperX Predator
Samsung 870EVO * Samsung S24D330 & P2250 * HP Envy 5030
Re: MXFB desktop file
Sounds like the Chinese and their many dialects.Eadwine Rose wrote: Thu Aug 14, 2025 3:43 pm There are so many because they speak it in many different countries. All variations of the basic version, which is nl_NL.
This link explains more https://en.wikipedia.org/wiki/Dutch_language
This is my Fluxbox . There are many others like it, but this one is mine. My Fluxbox is my best friend. It is my life.
I must master it as I must master my life. Without me, my Fluxbox is useless. Without my Fluxbox, I am useless.
I must master it as I must master my life. Without me, my Fluxbox is useless. Without my Fluxbox, I am useless.